Сегодня вторник, 31 января 2023 г.
Главная | Правила сайта | Добавить произведение | Список авторов | Поиск | О проекте



Категория: Весь список произведений - Другое

[No enemies - перевод]

"No Enemies" by Charles Mackay

You have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You've hit no traitor on the hip,
You've dashed no cup from perjured lip,
You've never turned the wrong to right,
You've been a coward in the fight.
_________________________________________

Зачем ты хвастаешь, мой друг,
Что у тебя полно подруг,
Что нет врагов на белом свете?
«Ты врешь!» - любой тебе ответит.
Не уж ты друга не предал
И свою совесть не продал
За медные гроши?
В борьбе меж правдою и ложью,
Где верный путь казался сложным
Ни разу ты не согрешил?
Ни разу вызов не бросал
Ты тем, кто клятву нарушал,
Кто предавал любовь и веру
Не награждал ударом левой?
Но если нет, увы, мой друг,
В бою ты был труслив и глуп,
И никогда тебе не славиться
Героем, что с врагами справится.



|

Автор: Steelka / Дата добавления: 15.12.2008 18:56 / Просмотров: 8939

Найти все творчество этого автора



Комментарии

Иван Хромов Дата: 15.12.2008 20:02
Даш, ты молодец! Я не стану проверять перевод(смысла нет) поэтому ОК!
Steelka Дата: 15.12.2008 21:03
Ну перевод достаточно вольный.
Спасибо, Вань=)

Авторизуйтесь, и Вы сможете добавлять комментарии.



© 2004–2023 "Стихи и проза" | Создание сайтов в Донецке — Студия Int.dn.ua | Контактная информация | Наши друзья
Артемовский городской сайт Rambler's Top100 Рейтинг литературных сайтов www.topavtor.com